教科書上常有這樣的對話。
A: ありがとうございます。(謝謝)
B: どういたしまして。(不客氣)
不過實際在跟日本人說話時,他們好像很少這樣說話,反而比較會聽到他們說
〉いえいえ。(不會)
後來自己查詢了一下相關資料,發現どういたしまして。比較像是上輩對下輩的說話方式,朋友之間反而不會這樣說。
以下提供幾個回應的短句。
〉いいえ。
〉いえいえ。
〉いいよいいよ。
〉うん。
如果是比較正式的場合,可以用以下的說法。
〉恐れ入ります。
〉とんでもないです。
以前聽日文老師說,也可以這樣說:
こちらこそ、ありがとうございます。
こちらこそ、ありがとうございました。
表示彼此彼此,謝謝的意思。這樣說也不錯。
沒有留言:
張貼留言